Press
"Lila Feingold found this on the Balkan list. I will eschew her description and suggest that this must be experienced in full
'this brilliant teenager in NYC has decided to have a kazoo band playing, essentially, gypsy brass band style.'"
Coni de ‘Bats?n bu dünya’ diyor... MEHMET DEM?RC? Amerikan pop müzi?ini çok s?? ve gösteri?li bulan Jeremy Blom, Türk pop müzi?inin de ba?ar?l? oldu?unu dü?ünüyor. Türk pop müzi?inde zaman zaman kullan?lan darbuka, ba?lama gibi enstrümanlar?n farkl? bir tarz olu?turdu?unu belirtiyor. Jeremy Blom’un Türk müzi?ine ilgisi ailesini de etkilemi?. Blom’un ilgisiyle ailesi de Türk müzi?i dinlemeye ba?lam??. ‘Grubun isminin özel bir anlam? var m??’ sorumuza Jeremy Blom, “Bu soru çok s?k soruluyor. Anlam? varm?? gibi geliyor insanlara fakat hiçbir anlam? yok. Anlam? olmamas? için özel bir gayret gösterdik.” dedi. Küçük bir ?irketin sahibi oldu?unu anlatan Blom’un ?irketinin ismi ise bizim için çok bildik. Jeremy Blom’un ?irketinin ismi Uçan Fes (Flying Fez). Müzi?in yan?nda ikinci bir i? olarak palyaçoluk yapan Jeremy Blom, bu yaz Türkiye’ye gelip ad?n? henüz bilmedi?i Bursa’n?n bir köyünde tatil yapaca??n? ve bol bol müzik dinleyece?ini anlat?yor. Ayr?l?rken güle güle demeyi de ihmal etmiyor. |
During these days, Grupa Pubeski welcomes those who go to Manhattan's popular area Union Square. The group, composed of five high school friends, occasionally shows up at Union Square, and plays tunes such as "Da?lar Kizi Reyhan", and "Lingo Lingo Siseler". The group leader, Jeremy "Lügarshz" Bloom, was initially interested in eastern European Jewish music. While researching the roots of his interest, he came face-to-face with Turkish music. "I was interested in Eastern European Jewish music. Afterwards, I became familiar with Bulgarian and Gypsy music. A piece of Turkish music can be found embedded in the roots of all of these.After hearing Turkish classical music and folk music, my interest towards Turkish music increased. I took lessons to increase my knowledge and because I love to play." Jeremy Bloom's interest increased further with his progresssion into instruments such as the baglama, accordion, and oud. Bloom, who met his group members at the Balkan Music Festival, was able to convince his friends to create Turkish music. Jeremy Bloom describes a recent memory: "We were playing 'Daglar Kizi Reyhan' on the metro. A tourist couple came up and began singing the song with us. All of the sudden, it got very crowded around us. To us, this meant making more money. It was very fun for both us and them." Orhan Gencebay, who combines traditional structure and new styles in Turkish music, is Jeremy Bloom's favorite artist. Indicating that he would like to meet Orhan Gencebay when possible, Bloom also listens to Sezen Aksu and Tarkan. Having visited Turkey once, he wants to return again. Bloom, who regularly follows Turkish news on the internet, expresses an interesting opinion: "From what I read and understand, there is a high level of debate in Turkey on every topic. I cannot get a clear picture from all of the noise generated as a result. In order for me to construct a thorough opinion of Turkey, the debates must come to a resolution." Bloom, who finds American pop music very shallow and showy, finds Turkish pop music to be quite successful. He expresses that instruments such as the baglama and darbuka, which are used from time to time in pop music, help create a different style. Jeremy Bloom's enthusiasm for Turkish music has also affected his family, who have begun listening to it as well. In response to our question "Is there any significance to your group's name?", Bloom responds: "This question is asked often. People think it has a meaning, but it does not. We put in extra effort to not have any meaning". The name of the small business that Jeremy Bloom owns, however, has a very familiar name to us; it is Flying Fez media. Besides playing music, Bloom part-times as a clown. This summer, Bloom may vacation in one of the villages in Bursa (whose name he |
|---|
~Zaman Pazar 3/11/07 (Some factual language-barrier-based inaccuracies)
By Mehmet Demirci
Article Translation by Varol Saatcioglu